「中絶」「断絶」「途絶」三词意思相近,但用法和语感又有区别,「中絶」多指正在进行的事物在中间中断。「断絶」则指继承传承下来的东西断了,还有断绝联系的意思。「途絶」意思是持续的事物中断而断绝,容易用于联络、通信、交通等领域。
「中絶(ちゅうぜつ)」是指「途中で絶えること」“中途停止”的意思。指正在进行的事物在中间中断。另外,也指半途而废。可以用于「交渉は中絶されたままで、再開する見通しも立たない」“谈判已经终止,没有重新开始的希望”「現場の安全が確認できるまで、作業を中絶した方がよい」“在确认现场安全之前,最好停止工作”等。
「中絶」的“中”是指“持续某种状态的时候”,“绝”是指“中断”的意思。
「中絶」和「途絶」的意思相似,但语感和用法略有不同。「中絶」的特点是“中途放弃”的意思比较强烈,多用于谈判或作业等。另外,用于「人工妊娠中絶」这一点也与「途絶」「断絶」不同。
「断絶(だんぜつ)」的意思是“持续的、继承下来的东西断绝了”。用于「家が断絶する」“家族断绝”「流派が断絶する」“流派断绝”等。另外,「断絶」还有“切断联系或关系,断绝关系”的意思。在这种情况下,可以使用「世代の断絶」“断绝世代”「国交断絶」“断绝邦交”等词语。除此之外,「断絶」还有「悪弊を断絶する」的意思,如「根絶すること」“断绝恶习”。
「断絶」的“断”字有“切断”、“斩断”等意思。
「中絶」「途絶」大致意思相似,但语感很不一样。「断絶」的特点是带有“切断”的强烈语气。因此,与「中絶」「途絶」相比,给人的印象是事态的严重程度更高。
「途絶(とぜつ)」的意思是“持续的事物中断而断绝”。如「事故に巻き込まれた知人との連絡が途絶してから、もう丸一日経つ」“与卷入事故的熟人失去联系后,已经过了整整一天”「災害発生後の72時間は、通信途絶が起こりやすい時間帯でもある」“灾害发生后的72小时,是最容易发生通信中断的时间段”「こんな悪習は、金輪際途絶すべきだ」“这种恶习应该彻底断绝”等。
「途絶」的“途”字,有“道路”、“达到某种目的或结果的路程”等意思。
与「中絶」的区别如上所述很微妙,但也可以区分使用。「途絶」的情况下,「絶えてしまう」的意外和不情愿的语感强,容易用于联络、通信、交通等领域。例如,可以说「交通途絶」,但不能说「交通中絶」。