最近,“李子柒”因为“被山寨”又一次上了热搜,无论是场景、拍摄手法、叙事节奏,还是人物造型,都让网友直呼:太像了!相似的衣着、发型,质朴中透着娴熟的劳作动作,食材的制造、萃取过程,包括厨房的摆设甚至还有同款奶奶和小狗…所有的样子,都像极了李子柒。这位换汤不换药的“李子柒”,是一位越南博主,在Youtube上的用户名为:Bếp Trên Đỉnh Đồi。还有越南博主把李子柒的视频配上越南文发到Youtube上,导致很多外国人以为李子柒是越南人。
从视频内容、发型穿着到厨房陈设,甚至是出镜的奶奶和小狗等元素,该博主的视频让网友感到愤怒。网友认为这几乎是对李子柒视频的“复制粘贴”,而一些人认为这种行为属于抄袭。
From the video content, the blogger's hairstyle and clothing to the kitchen furnishings, and even the involvement of a grandma and a puppy, the Vietnamese vlogger's videos have stirred up netizens' feelings. They view it as almost a \"copy and paste\" version of Li Ziqi, with some suggesting it's an act of plagiarism.
那么问题来了“山寨”用英语该怎么说呢?除了我们熟知的“fake”还可以用这些地道的表达
knockoff
/'nɒkɒf/
n. 假货,山寨货
我们来看一下权威的解释:A knockoff is a cheap copy of a well-known product.指的是知名产品的廉价仿制品。
It's not a real designer purse, it's only a cheap knockoff. 这根本就不是名牌包包,就是个便宜的山寨货。
impersonator
/im'pə:səneitə(r)/
n. 模仿别人(或名人)的演员
在美剧《生活大爆炸》中Penny和Zark结过一次婚在他们提到当时的主婚人时就用到了这个表达:
-Penny:You know neither of us thought this was real. I mean, we were married by an Elvis impersonator.
-我们都知道那场婚礼不是真的,主婚人是山寨猫王。
-Zark:Of course it was an impersonator. We could never afford a real Elvis.
-当然是山寨的了,真的猫王我们请不起好吧。
但是如果你看到一些山寨的明星,我们还可以用到 lookalike,可以理解为山寨明星脸。
You're a Lady GaGa lookalike!你是山寨版Lady GaGa!
copycat
/ˈkɒpikæt/“抄袭者”“山寨货”
这个词可作形容词(仿造的、抄袭的),也可作名词(效仿者),也可作动词(效仿、模仿)
朗文的解释:
someone who copies other people’s clothes, behaviour, work etc – used by children to show disapproval.看到这个解释,脑子里蹦出的第一个词语是“东施效颦”。
The Beatles have copycats all over the world. 甲壳虫乐队在全世界都有抄袭者。