韩语与朝鲜语基本上是一样的,但是有着细微的差别。
韩国语是韩国的官方语言,而在朝鲜称为朝鲜语,二者本质相同。但是随着社会的变迁等等原因地方就呈现不同的方言
1.对于的汉字态度
朝鲜从1950年左右全面废除汉字,在媒体、书籍上已经几乎见不到汉字。但韩国对于汉字的态度反复,先是废除,后又制定了常用汉字供国民参考,在一些比较老的韩国书籍上还能看到汉字词全是用汉字书写,现在地名、人名、专业词汇等会有汉字标注在韩语后面,报纸和新闻媒体上偶尔会出现几个汉字,除此之外韩国人日常生活中也很少接触汉字。
2.造词朝鲜为保持语言纯净,造词时,倾向于使用固有词来创造新的词汇,固有词造不出来了,才会使用汉字词来辅助,但还是会有一些英语外来词出现。如
在评论中指出的,콤퓨터Computer, 프로그람(Program), 웨브페지(Webpage)等词。
而韩国对于外来词很宽容,倾向于用韩语的音来标注新的词汇,这使得韩语中的外来语越来越多,甚至出现了老年人无法听懂年轻人那些时髦的用语。并且在标记外来语上,两国之间也是有差异的。具体表现在对于某些元音标记的分歧以及对于辅音松紧的标记也有分歧。
3.语法在一些语法的使用规则上,朝鲜语与韩语有所不同。因对朝鲜语语法了解不多无法与韩国语相比较,欢迎大家补充。
4.书写朝鲜语和韩语在书写上最大的区别是依存名词前是否有空格。朝鲜语倾向于将依存名词与冠词词形词尾连写,如할수 있다。而韩国语则主张依存名词前应有空格,如할 수 있다。汉字词、固有词的合成词中,韩语会在两个合成词间加上收音ㅅ(并不是所有都加),朝鲜语没有。
5.字母两国所使用的字母并无差别,但是对于字母的名称和字母表的顺序是不一样的。
6.语音韩国语中有朝鲜语所没有的头音规则,在词汇中流音ㄹ的处理也不相同。两国人民的口音也不相同,朝鲜较硬,韩国较软,我国朝鲜族的口音更接近朝鲜。